和合本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。

當代聖經譯本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
或者我也可以激發同胞的嫉妒發憤的心,藉此拯救他們當中的一些人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。

CNET中譯本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、

新漢語譯本
這樣或者可以使我的猶太同胞心生嫉妒,好讓他們當中有些人可以得救。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這樣也許能激起我以色列同胞的忌妒,至少可以拯救他們一些人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”