和合本
若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生嗎?

當代聖經譯本
如果他們被拋棄,人類便有機會與上帝和好,那麼,當他們被接納的時候,又將怎樣呢?豈不是要死而復生嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果他們被捨棄,世人就可以與 神復和;他們蒙接納,不就等於從死人中復活嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他們被遺棄反而使世人成為上帝的朋友,那麼,他們被接納的時候,已死的人不是會重獲生命嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若他們被丟棄,天下就得與上帝和好;他們被收納,豈不是死而復生嗎?

CNET中譯本
若他們被拒絕,天下就得與 神和好,他們被收納,豈不是死而復生嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若彼之見棄、為斯世復和於上帝、則其見納也、豈非自死而生乎、

新漢語譯本
因為,如果他們被丟棄,世人因而可以與神和好,那麼他們獲接納,不就是從死人中復活嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果因為以色列人拒絕福音,上帝便把福音賜給世人,世人因此轉向上帝,和他重歸於好,將來以色列人接受福音,轉向上帝的時候,全世界的人豈不是要像從死裡復活?!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”