和合本
就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。

當代聖經譯本
就福音而論,他們成為上帝的仇敵是為了使你們得到福音;就上帝的揀選而論,因為他們祖先的緣故,他們仍是上帝所愛的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶太人拒絕了福音,成為上帝的敵人,結果使你們外邦人得到益處。但是,由於上帝的選擇,又根據上帝對族長們的應許,猶太人仍然是上帝的朋友。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。

CNET中譯本
照著福音來看,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以福音言、彼因爾曹而為敵、以選擇言、彼因列祖而見愛、

新漢語譯本
就福音來說,因你們的緣故,他們是神的仇敵;就揀選來說,因先祖的緣故,他們卻是蒙愛的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
就福音來說,有些以色列人不接受福音,和上帝為敵,於是上帝把福音轉賜給你們外族人,你們因此得到益處。然而就上帝的揀選來說,因為從前以色列人的祖先受到上帝的揀選,有他的應許,所以現在以色列人仍然是上帝所愛的;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”