和合本
所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」

當代聖經譯本
所以, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
相反地,「如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖經又說:「如果你的仇敵餓了,就給他吃,渴了,就給他喝;你這樣做會使他羞慚交加。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,「你的仇敵若餓了,就給他吃,若渴了,就給他喝;因為你這樣行就是把炭火堆在他的頭上。」

CNET中譯本
反而,「你的仇敵若餓了,就給他吃;若渴了,就給他喝;因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
敵飢則食之、渴則飲之、如是而行、猶以爇炭集厥首、

新漢語譯本
不但如此,「如果你的仇敵餓了,就給他吃;如果渴了,就給他喝。因為這樣做,就是把炭火堆在他的頭上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
聖經也寫著:「仇敵餓了,要給他吃;渴了,要給他喝。這樣,你們就好像在雪中送炭給他取暖[,他也許會因為你們的仁慈而羞愧交加,認罪悔改]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”