和合本
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。

當代聖經譯本
還有,要知道現今是你們該醒過來的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
還有,你們知道這是什麼時期了,現在正是你們應該睡醒的時候,因為我們得救,現在比初信的時候更加接近了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們必須這樣做,因為你們知道這是甚麼時候;這是你們該從睡眠中醒過來的時候。現在我們比剛信的時候更接近上帝的拯救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
再者,你們曉得現今就是該趁早睡醒的時候;因為我們得救,現今比初信的時候更近了。

CNET中譯本
我們這樣行,因為曉得現今就是早該睡醒的時候,因為我們的得救比初信的時候更近了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
緣此、知時已屆、今宜自寐以寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、

新漢語譯本
還有,你們要知道這是時候了,正是你們該從睡夢中醒來的時刻,因為我們的救恩,現在比我們初信的時候更近了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在是什麼時候了,你們都知道,所以應該這樣做。你們必須從酣睡中醒過來,因為主耶穌回來拯救我們的日子,現在比當初我們剛信他的時候更近了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”