和合本
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。

當代聖經譯本
你們要接納信心軟弱的弟兄姊妹,不要因為看法不同便彼此批評。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要接納信心軟弱的人,不要論斷引起爭論的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
信心軟弱的人,你們要接納他,即使他有不同的見解,也不要跟他爭辯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。

CNET中譯本
信心軟弱的,你們要接納,不要辯論不同的意見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
信未篤者宜納之、非為辯疑也、

新漢語譯本
你們要接納信心軟弱的人,不要因為意見不同而爭論。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信心薄弱的人,你們要接納。在引起爭論的問題上,如果他們有不同的看法,不要隨便論斷他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”