和合本
你這個人,為什麼論斷弟兄呢?又為什麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。

當代聖經譯本
那麼,你為什麼論斷弟兄姊妹呢?為什麼輕視弟兄姊妹呢?將來我們都要一同站在上帝的審判臺前。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你為什麼批評你的弟兄呢?為什麼又輕看你的弟兄呢?我們都要站在 神的審判台前;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那麼,你這個人,為甚麼評斷你的弟兄姊妹呢?為甚麼輕視你的弟兄姊妹呢?我們都要站在上帝面前接受他的審判;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在基督的審判台前。

CNET中譯本
你這只吃蔬菜的人,為甚麼判斷弟兄姐妹呢?你這甚麼都吃的人,又為甚麼輕看弟兄姐妹呢?因我們都要站在 神的審判臺前。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我眾必皆立於上帝鞫位前、

新漢語譯本
可是你,為甚麼評斷你的弟兄呢?你又為甚麼輕看你的弟兄呢?其實,我們全都要站在神的審判席前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那麼你們為什麼論斷自己的弟兄呢?為甚麼輕視自己的弟兄呢?將來我們大家都要站在上帝的審判台前受他審判。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”