和合本
不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

當代聖經譯本
不可因食物的問題而破壞上帝的工作。所有的食物固然都是潔淨的,但人若因所吃的食物絆倒別人,就有罪了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不可因食物的緣故拆毀 神的工作。一切都是潔淨的,但人若因食物絆倒弟兄,對他來說,這就是惡事了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不要因食物而破壞上帝的工作。一切食物都可以吃,但如果你所吃的使別人跌倒,那就不對了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。

CNET中譯本
不可因食物破壞了 神的工作。凡物固然潔淨,但有人因你的食物而跌倒,那就錯了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而使人躓者、則惡矣、

新漢語譯本
不要因食物的緣故拆毀神的工作。一切都是潔淨的,但有人若因所吃的絆倒別人,對他來說,那就是惡事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不要為了食物的緣故而破壞了上帝已經完成的工作[也就是摧毀了上帝已經拯救了的人]。所有的食物都是潔淨的。但如果有人因為吃某種食物而使人跌倒,那就不對了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”