和合本
又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。

當代聖經譯本
以賽亞先知也說: 「將來耶西的根要興起, 祂要統治外族, 外族人都要仰望祂。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以賽亞也說:「將來必有耶西的根,就是那興起來治理列邦的;列邦都寄望於他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以賽亞也說:有耶西的後代要出來,他要起來統治外邦;外邦人都要仰望他!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要信靠他。」

CNET中譯本
又有以賽亞說:「將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的,外邦人要仰望他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又以賽亞雲、有耶西之根、將興而君異邦、異邦將望之、

新漢語譯本
以賽亞也說:「將來必有耶西的根,就是興起來管治各族的那一位,外族人要把盼望寄託在他身上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
又像先知以賽亞所說的:大衛王的父親耶西將有一位後代興起。他將治理外邦;外邦的百姓將把希望寄託在他身上。[參看舊約《以賽亞書》十一章一、十節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”