和合本
所以論到神的事,我在基督耶穌裡有可誇的。

當代聖經譯本
因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,在 神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,因為我在基督耶穌裡,我可以因著事奉上帝而覺得光榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以論到上帝的事,我在耶穌基督?有可誇的。

CNET中譯本
所以論到 神的事,在基督耶穌裡我有可誇的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故論上帝之事、我賴基督耶穌、有可誇者、

新漢語譯本
所以,在服侍神的事上,我在基督耶穌裡有可誇之處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此我有理由以耶穌基督藉著我為上帝所做的事誇口。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”