和合本
我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。

當代聖經譯本
我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我立定主意,不在宣揚過基督的地方傳福音,免得建立在別人的根基上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我一向的抱負是在還沒有聽見基督的地方傳福音,免得我的工作建立在別人的基礎上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。

CNET中譯本
我定了心意,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、

新漢語譯本
如此,我立定志向,不在聽聞過基督名字的地方傳揚福音,以免我在別人的基礎上建造,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我一直有個雄心,就是不依賴別人所建立的基礎,要把福音傳到沒有人聽過耶穌的地方,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”