和合本
叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,

當代聖經譯本
使我脫離猶太地區不信之人的迫害,叫耶路撒冷的聖徒樂意接受我帶去的捐款,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求 神救我脫離猶太地不信從的人,使我帶到耶路撒冷的捐款,可以得到聖徒的悅納;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
使我不至於受到在猶太那些不信的人的危害,又使我在耶路撒冷辦理的救濟工作得到信徒的滿意。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫我脫離在猶太不信的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,

CNET中譯本
叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項,可蒙聖徒悅納,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使我脫於猶太之違逆者、亦使我供給耶路撒冷之聖徒、為其所納、

新漢語譯本
讓我可以脫離猶太地不順從的人的手,也讓我為耶路撒冷服侍的事得蒙眾聖徒悅納;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
請你們祈求上帝,使我不致受到猶太地方不信基督的人的迫害,並且使我帶到耶路撒冷的捐款,能得到那邊聖徒的悅納。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”