和合本
並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜的到你們那裡,與你們同得安息。

當代聖經譯本
並使我按照上帝的旨意歡然去與你們相聚,一同重新得力。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也使我照著 神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝若准許,我就可以高高興興地去看你們,在你們當中休息一些時候。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
並叫我順著上帝的旨意,歡歡喜喜的到你們那?,與你們同得安息。

CNET中譯本
並叫我順著 神的旨意歡歡喜喜的到你們那裡,重新得力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致循上帝之旨、欣然就爾、偕爾獲安、

新漢語譯本
這樣,我就可以照著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裡,與你們同得安息。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果這是上帝的旨意,我就可以高高興興地到你們那裡去,和你們一起休息,恢復精神和體力。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”