和合本
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。

當代聖經譯本
請問候土非娜和土富撒,她們都為主勞苦。請問候我所愛的彼息,她為主多受勞苦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請問候主內的同工土非拿和土富撒;也問候為主勤勞工作的親愛朋友彼息。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。

CNET中譯本
又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安!問可親愛為主多受辛勞的彼息氏安!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、

新漢語譯本
請問候在主裡辛勞的土非拿和土富撒。請問候親愛的彼息,她在主裡非常辛勞。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也請問候勤勞服侍主的士非拿和士富撒姊妹。也請問候我的好友彼息。她也是個為主辛苦工作的姊妹。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”