和合本
世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。

當代聖經譯本
上帝運用自己的智慧不讓世人憑自己的智慧去認識祂,祂樂意採用世人看為愚昧的道理去拯救那些相信的人,這就是上帝的智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為在 神的智慧裡,世人憑自己的智慧,既然不能認識 神, 神就樂意藉著所傳的愚笨的道理,去拯救那些信的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝運用他的智慧,使世人不能夠藉著自己的智慧去認識他;相反地,上帝決定藉著我們所傳那「愚拙」的信息來拯救信他的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
世人憑自己的智慧,既不認識上帝,上帝就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是上帝的智慧了。

CNET中譯本
世人憑自己的智慧不能認識 神, 神就樂意拯救那些相信愚笨道理的人,這就是 神的智慧了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋世自恃己智、不識上帝、故上帝喜以若愚之道救諸信者、此即上帝之智也、

新漢語譯本
因為在神智慧的安排下,既然世人憑恃自己的智慧以致不認識他,神就樂意藉著所宣講的信息的愚拙來拯救那些信的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
只有上帝才真正有智慧。他一方面使世人無法憑自己的聰明認識他,一方面欣然地用我們所傳的、世人認為愚蠢的福音,去拯救那些相信的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”