和合本
神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。

當代聖經譯本
但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是 神卻揀選了世上愚笨的,使那些有智慧的羞愧。他也揀選了世上軟弱的,使那些剛強的羞愧。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝偏要揀選世人所認為愚拙的,來使聰明人羞愧;上帝揀選世人所認為軟弱的,來使堅強的人羞愧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。

CNET中譯本
 神卻揀選了人看為愚笨的,叫有智慧的羞愧;又揀選了人看為軟弱的,叫那強壯的羞愧;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、

新漢語譯本
神卻揀選了世上愚拙的,為要使智慧人羞愧;揀選了世上軟弱的,為要使剛強的羞愧。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但上帝偏偏揀選世人認為愚蠢的,使自以為聰明的羞愧;揀選世人認為軟弱的,使自以為堅強的羞愧;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”