和合本
我們講的,乃是從前所隱藏、神奧秘的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。

當代聖經譯本
我們所講的是上帝隱藏在奧祕中的智慧,是祂為了使我們得榮耀而在萬世以前定好的智慧。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們所講的,是從前隱藏的、 神奧秘的智慧,就是 神在萬世以前,為我們的榮耀所預定的;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我所講的智慧是上帝奧祕的智慧,是那向人隱藏著,卻在創世之前已經預定要使我們得榮耀的智慧。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們講的,乃是從前所隱藏、上帝奧祕的智慧,就是上帝在萬世以前預定使我們得榮耀的。

CNET中譯本
我們講的乃是從前所隱藏的奧秘,就是 神在萬世以前預定使我們得榮耀的智慧。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
所言者乃上帝奧妙之智、即昔所隱、上帝於萬世之先、豫定以榮我儕者也、

新漢語譯本
我們講論的是神奧秘的智慧──這智慧是從前隱藏的;是神在萬世以前預定要讓我們得榮耀的;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們所講的是原來一直隱藏著、上帝在創造世界之前為了使我們得到榮耀而預備好的奧祕智慧。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”