和合本
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。

當代聖經譯本
我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從 神來的靈,使我們能知道 神開恩賜給我們的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們沒有領受這世界的靈,而是領受上帝所差來的聖靈,為要使我們能夠知道上帝所給我們的一切恩賜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從上帝來的靈,叫我們能知道上帝開恩賜給我們的事。

CNET中譯本
我們所領受的並不是世上的靈,乃是從 神來的靈,叫我們能知道 神白白賜給我們的一切。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、

新漢語譯本
我們領受的,不是世上的靈,而是從神而來的靈,為要我們可以明白神所賜給我們的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們所得到的靈,不是世人的靈,而是上帝的靈。那靈使我們明白上帝白白送給我們的福氣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”