和合本
屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。

當代聖經譯本
屬靈的人能夠參透萬事,但沒有人能參透他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
屬靈的人能看透萬事,卻沒有人能看透他,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
屬聖靈的人能判斷萬事的價值,可是沒有人能夠評斷他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
屬靈的人能判斷萬事,卻沒有一人能判斷他。

CNET中譯本
屬靈的人能瞭解萬事,卻沒有一人能明白他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟屬靈者、則擬萬事、而己不為人所擬、

新漢語譯本
屬靈的人能夠評斷萬事,他自己卻沒有人能夠評斷。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們有聖靈的人能明白這些事,但世人對我們不能理解。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”