和合本
因為我們是與神同工的;你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。

當代聖經譯本
因為我們是上帝的同工,你們是上帝的園地和建築。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們是上帝的同工;你們是上帝的園地。你們也是上帝的建築物。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我們是與上帝同工的;你們是上帝所耕種的田地,所建造的房屋。

CNET中譯本
我們是屬 神的同工,你們是 神所耕種的田地、所建造的房屋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我儕乃與上帝同勞者、爾曹為上帝之田、上帝之室、○

新漢語譯本
因為我們都是一同為神效力的人,而你們是神耕種的田地,是神建築的房屋。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們是和上帝一同工作的伙伴;你們是上帝所耕種的田地、所建造的房屋。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”