和合本
人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。

當代聖經譯本
人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果有人的工程被燒燬,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他的工程被火燒毀,他就虧損,而他自己卻會得救,像從火裡逃出來一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火?經過的一樣。

CNET中譯本
若人的工程被燒毀了,他就要受虧損。自己可以得救,卻要像從火裡經過的一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若焚、則將受損、惟己得救、有若脫於火焉、○

新漢語譯本
人建造的工程如果被火燒毀,這人就要遭受虧損;雖然他自己將要得救,只是要像從火裡被救出來一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果某人的工程燒燬了,他就有重大的損失。他本人雖然逃過熊熊的大火,留下一條性命,但他將沒有甚麼值得獎賞的成果可以帶到主耶穌基督的面前。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”