和合本
因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:『主叫有智慧的,中了自己的詭計」;

當代聖經譯本
因為這世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如聖經上說:「上帝使智者中了自己的詭計。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記:「他使有智慧的人中了自己的詭計。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為這世界所認為有智慧的,在上帝眼中卻是愚拙的。正像聖經所說:「上帝使智慧的人中了自己的詭計。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因這世界的智慧,在上帝看是愚拙。如經上記著說:「主叫有智慧的,中了自己的詭計。」

CNET中譯本
因這今世的智慧,在 神看是愚笨的。如經上記著說:「主叫有智慧的中了自己的詭計。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋斯世之智、於上帝為愚、記有之、主令智者自中其詭計、

新漢語譯本
因為這個世界的智慧在神看來是愚拙的。正如經上所記:「他使智慧人中了自己的詭計。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為世人的智慧在上帝的眼中是愚蠢的,就像聖經《約伯記》所說的:「他[上帝]在自以為聰明的人玩弄詭計的時候,逮住他們」[參看舊約《約伯記》五章十三節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”