和合本
然而,主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

當代聖經譯本
但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而主若願意,我很快就要到你們那裡去;到時我要知道的,不是那些自高自大的人所講的,而是他們的能力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其實,如果主准許,我不久就會來看你們。那時候,我不但要聽那些傲慢的人在說些甚麼,也要看看他們究竟能做些甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,主若許我,我必快到你們那?去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

CNET中譯本
然而主若許我,我必快到你們那裡去。我不只要找出那些自高自大之人的言語,還有他們的權能。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如主許之、我必速就爾、非欲知自矜者之言、乃其能耳、

新漢語譯本
其實,只要主願意,我很快就要到你們那裡去;那時,我要知道的,不是那些自高自大的人的言語,而是他們的能力。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但主如果允許,我很快就會到你們那裡去。那時我不但要看看這些人怎樣吹噓,也要看看他們有甚麼得自聖靈的力量。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”