和合本
因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?

當代聖經譯本
我何必去審判教會以外的人呢?然而,教會裡面的人豈不是該由你們審判嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
審判教外的人,跟我有什麼關係?教內的人不是你們審判的嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的責任不在於審判教外的人,上帝自然會審判他們。然而,你們不是應該審判教內的人嗎?正如聖經上說:「要從你們當中把那邪惡的人開除!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的嗎?

CNET中譯本
因為判斷外人與我何干?教會內的人豈不是你們判斷的嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋會外者與我何涉而擬之、爾之所擬、非會內者乎、

新漢語譯本
因為審判教外的人,跟我有甚麼關係?你們要審判的,不是教內的人嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
審判教會外面那些不信主的人[,不是我的事],和我有甚麼關係呢?但審判教會裡面的人是你們的責任,難道你們不審判他們嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”