和合本
至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。

當代聖經譯本
上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版

“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
至於外人有上帝審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。

CNET中譯本
外人自有 神審判他們。趕走那在你們中間的惡人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
會外者、上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、

新漢語譯本
至於教外的人,神自己會審判。「你們要把那邪惡的人從你們中間趕出去。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
教會外面的人上帝自會審判他們。但對於教會裡面的人,聖經說:「你們應該把壞人從你們當中趕出去」[參看舊約《申命記》十三章五節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”