和合本
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。

當代聖經譯本
你們居然弟兄告弟兄,還告到非信徒面前!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當中竟然有信徒控告信徒的事,而且告到不信主的人面前去!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。

CNET中譯本
你們竟是基督徒之間告狀,而且告在不信主的人面前嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃兄弟相訟、且於不信者之前乎、

新漢語譯本
倒真的要弟兄把弟兄帶給人審判,而且是帶到不信的人面前呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
然而,你們居然有弟兄控告弟兄,而且告到不信主的人那裡去。[那些人既然不相信主持公道的主,怎麼能公道地為你們裁決呢?]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”