和合本
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。

當代聖經譯本
你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們竟彼此冤枉人,互相虧負,連對自己的同道們也是這樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。

CNET中譯本
你們倒是虧負人,欺騙人,況且所虧負所欺騙的就是自己的弟兄姐妹。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃反作枉作虧、且於兄弟也、

新漢語譯本
你們反倒冤屈人,虧負人,而且對象是自己的弟兄!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
相反地,你們自己竟欺騙人、冤枉人;而且你們所欺騙、所冤枉的竟是自己的弟兄。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”