和合本
你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。

當代聖經譯本
你們當中有些以前就是這樣的人,但靠著主耶穌基督的名和我們上帝的靈,你們已經被洗淨,成為聖潔的義人了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當中,有些人從前正是這樣。但是,你們已經被洗淨,已經被聖化歸上帝,已經藉著主耶穌基督的名和我們上帝的靈得以跟上帝有合宜的關係了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌的名,並藉著我們上帝的聖靈,已經洗淨,成聖,稱義了。

CNET中譯本
你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們 神的靈,已經洗淨,成聖稱義了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖、而見義焉、○

新漢語譯本
你們有些人從前也是這樣,但如今奉主耶穌基督的名,靠著我們神的靈,已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們當中有些人從前是這樣的,但現在上帝的聖靈已經藉著主耶穌基督的名把你們的罪洗清,使你們轉為聖潔,被上帝看成正直、清白的人了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”