和合本
凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受他的轄制。

當代聖經譯本
凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以做,但我不受任何事的轄制。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
什麼事我都可以作,但不是都有益處。什麼事我都可以作,但我不要受任何事的轄制。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也許有人要說:「甚麼事我都可以做。」不錯,但不是每件事都對你有益處。我可以說:「甚麼事我都可以做」,但我不要受任何一件事的奴役。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論那一件,我總不受它的轄制。

CNET中譯本
「凡事於我都合法」,但不都有益處。「凡事於我都合法」,但無論那一件,我總不受它的轄制。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡物皆宜於我、然不盡有益、凡物皆宜於我、然不受其制、

新漢語譯本
「甚麼事我都可以做」,但不是甚麼事都有益處。「甚麼事我都可以做」,但我卻不受任何事轄制。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們有人說:「上帝沒有說不可以做的事,我都可以做。」但這樣的事對你們不是都有益處。即使「上帝沒有說不可以做的事,我都可以做」,然而有些事我如果去做,就會變成它的奴隸,擺脫不了;我即使要停止,它也不讓我停止。這樣的事我絕對不做,免得受到它的控制。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”