和合本
食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。

當代聖經譯本
食物是為了肚腹,肚腹也是為了食物,但將來上帝要把這兩樣都廢棄。身體不是用來行淫的,而是為了主,主也是為了身體。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有人要說:「食物是為肚子,肚子是為食物。」不錯,但上帝會把這兩樣都毀壞的。我們的身體不是為著行淫,是為主存在的,而主供應我們身體的需要。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
食物是為肚腹,肚腹是為食物;但上帝要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。

CNET中譯本
「食物是為肚腹,肚腹是為食物,但 神要叫這兩樣都廢壞。」身體不是為淫亂,乃是為主,主也是為身體。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、

新漢語譯本
「食物是為肚腹,肚腹是為食物,而且神要把肚腹和食物都除掉。」但身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經

“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”