和合本
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

當代聖經譯本
夫妻雙方都應當履行自己的義務,過正常的夫妻生活。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
丈夫對妻子應該盡他的本分,妻子對丈夫也應當這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
丈夫要對妻子盡夫妻間的責任;妻子也要對丈夫盡夫妻間的責任。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
丈夫當用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。

CNET中譯本
丈夫當用合宜的婚姻生活待妻子,妻子待丈夫也要如此。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫當予婦以所宜、婦於夫亦然、

新漢語譯本
丈夫對妻子應該盡自己的本分,妻子對丈夫也應該這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
丈夫對妻子應該履行婚姻上做丈夫的義務,妻子對丈夫也應該履行婚姻上做妻子的義務。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”