和合本
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。

當代聖經譯本
妻子無權支配自己的身體,丈夫才有權;丈夫也無權支配自己的身體,妻子才有權。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
妻子對自己的身體沒有主權,主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,主權在妻子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。

CNET中譯本
妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、

新漢語譯本
妻子對自己的身體沒有主權,主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,主權在妻子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
妻子的身體不只屬於她自己,也屬於她丈夫。同樣地,丈夫的身體不只屬於他自己,也屬於他妻子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”