和合本
若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。

當代聖經譯本
若是離開了,妻子不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要是離開了,就不可再嫁;不然,她必須再跟丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可休棄妻子。」

CNET中譯本
(若是離開了,不可再嫁,只能和丈夫復合。)丈夫也不可與妻子離婚。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、

新漢語譯本
(如果離開了,她就不可再婚;否則,就應當與丈夫復合。)丈夫也不可離棄妻子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果離開,應該守身不嫁,或者和丈夫重歸於好。丈夫也不可離棄妻子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”