和合本
用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。

當代聖經譯本
享用世界之物的,不要沉溺其中,因為現今的世界很快就要過去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
享受世上財富的,像沒有盡情享受。因為現有的這個世界快要過去了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
用世物的,要像不濫用世物的,因為這世界的樣子將要過去了。

CNET中譯本
享用世界的,要像沒有享盡的。因為這樣子的世界將要過去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
用此世者當如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、

新漢語譯本
享用這世界的,要像沒有沉溺於這世界的一樣;因為我們看得見的這個世界正在逝去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有世俗的物質可以享受的人,不要被那些物質迷住了,因為這世界的一切物質都會消失[;只有上帝的國度才是永久的,所以你們應該熱心服侍主]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”