和合本
然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被神的靈感動了。

當代聖經譯本
然而,照我的意見,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的靈感動才說這番話的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而照我的意見,倘若她能守節,就更有福了。我想我這話也是 神的靈感動的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,她若不再嫁就更有福氣。這是我個人的意見;可是我想,有上帝的靈在指引我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而按我的意見,若常守節更有福氣。我也想自己是被上帝的聖靈感動了。

CNET中譯本
然而按我的意見,她若能維持現狀更有喜樂,我想自己也是被 神的靈感動了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我意不嫁更為有福、且思我有上帝之神也、

新漢語譯本
不過,按我的意見,她若能夠保持現狀,就更有福氣。我想,我自己也是有神的靈指引。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不過,死了丈夫的女人如果守寡,要比再婚快樂。這是我的看法,但也是得到聖靈的啟示而說的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”