和合本
雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;

當代聖經譯本
雖然天上地上有許多被稱為神的,好像有許多神、許多主,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的「神」許多的「主」),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然天上人間也有所謂「神」的,(有許許多多的「神」和許許多多的「主」),
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
雖有稱為眾神的,或在天,或在地,(就如那許多的神,許多的主,)

CNET中譯本
即使有所謂神的,無論在天或在地(好像有許多的神,許多的主),
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雖稱神者不一、或在天、或在地、如有多神多主、

新漢語譯本
因為,即使天上或地上有所謂的「神」(就如他們中間有許多的「神」,許多的「主」),
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
雖然有人認為天上或地上有許多神、許多主,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”