和合本
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

當代聖經譯本
他必須歸還一切靠偷盜、欺詐、侵佔、拾遺、
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他犯了罪,有了罪,就應歸還他所搶奪的,或是欺壓得來的,或是別人寄存在他那裡的,或是他拾去的失物,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果他犯了上面所列的任何罪,他必須償還他用不誠實的方法取得的東西;是偷取的,是剝削的,是定金,是撿到的東西,是偽誓得來的東西,都要全部歸還原主,並且加上百分之二十。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因詭詐所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

CNET中譯本
他若犯了罪,被查出後,就要歸還他所偷的,或是因勒索所得的,或是人交託他的,或是人遺失他所撿的物,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既已獲罪有咎、必以所竊取、所虐取、所受託、所拾遺、及所誑言發誓而據之物、悉反諸人、