和合本
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。

當代聖經譯本
所以,如果我吃某些食物會令我的弟兄在信仰上跌倒,我就情願永遠不吃,免得令他們跌倒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,如果食物會使信徒犯罪,我就永遠不再吃肉,免得使信徒犯罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。

CNET中譯本
為此,若食物叫我弟兄姐妹犯罪,我就永遠不吃肉,免得叫一個人犯罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故食物若礙我兄弟、則我永不食肉、免其礙之也、

新漢語譯本
因此,食物若使自己的弟兄絆倒,我就永遠不吃肉,免得使自己的弟兄絆倒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,如果我所吃的食物使別的弟兄看到了,也違背自己的良心而跟著吃,因而犯了罪,我就不再吃,免得再發生同樣的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”