和合本
假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。

當代聖經譯本
即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
儘管別人不把我當作使徒,你們總會把我當作使徒!因為你們成為主的信徒這一事實正是我作使徒的證據。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主?正是我作使徒的印證。

CNET中譯本
假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒,因為你們正是我作主使徒的印證。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我於他人、設非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、

新漢語譯本
就算對別人來說,我不是使徒;但對你們來說,我確實是,因為你們在主裡面正是我作使徒的印記。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
別人也許不認我為使徒,但你們一定認我為使徒;因為我帶領你們信主、使你們獲得新生命,這些事實足以證明我這使徒的身分。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”