和合本
他們遭遇這些事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

當代聖經譯本
發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們所遭遇的這些事都成為別人的鑑戒,也都記載下來,作為我們的警戒,因為我們正是處在末世的時代。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們遭遇這一切事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

CNET中譯本
他們遭遇的這些事成為我們的鑑戒,並且寫在經上警戒我們這末世的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我儕末世之人、

新漢語譯本
這些事發生在他們身上,成為鑒戒,而且被記錄下來,要給我們這些末世的人作警戒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝讓這些事情發生,做為我們的借鏡。他也讓這些事情寫在聖經裡,警告我們這些面臨世界末日的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”