和合本
我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得什麼呢?或說偶像算得什麼呢?

當代聖經譯本
我這話是什麼意思呢?是說偶像和祭偶像的食物有什麼特別嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我說的是什麼意思呢?偶像算得什麼,還是祭過偶像的食物算得什麼?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我這樣說是甚麼意思呢?是真的以為偶像和祭物本身那麼重要嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我是怎麼說呢?豈是說偶像算得甚麼呢?或說祭偶像之物算得甚麼呢?

CNET中譯本
我豈是說偶像算甚麼,或說祭偶像之物算甚麼呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然則我何謂耶、言祭像之物為足稱乎、抑像為足稱乎、

新漢語譯本
那麼,我這樣說是甚麼意思呢?我是說祭過偶像的食物算得了甚麼嗎?我是說偶像算得了甚麼嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我說這話是甚麼意思呢?是說奉獻給偶像的祭品有某些價值嗎?或者是說偶像是真神嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”