和合本
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。

當代聖經譯本
首先,我聽說你們在聚會的時候拉幫結派,我相信這些話有幾分真實。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一,有人告訴我,你們在聚會的時候結黨分派。我相信這話有一部分是真的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。

CNET中譯本
第一,我聽說你們聚會的時候,彼此分門別類,我也稍微的信這話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
首焉者、聞爾會集時、互有區分、我?信之、

新漢語譯本
首先,我聽說你們在教會聚會的時候,你們當中有分裂的事;我也有些相信這話。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
首先,聽說你們聚會的時候,分派結黨,這話我有點相信。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”