和合本
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。

當代聖經譯本
所以,人要先自我省察,才可以吃這餅喝這杯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
每一個人必須先省察自己,然後吃這餅,喝這杯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。

CNET中譯本
人應當自己省察,然後吃這餅,喝這杯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人當自省、然後食斯餅、飲斯杯、

新漢語譯本
人應該省察自己,才吃這餅,喝這杯。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人吃這餅、喝這杯之前,應該先省察自己。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”