和合本
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。

當代聖經譯本
因此,我的弟兄姊妹,當你們吃聖餐時,要彼此等候。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我的弟兄姊妹們,你們聚集守主的聖餐時,應該彼此等候。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。

CNET中譯本
所以,我弟兄姐妹們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、聚食時、宜彼此相待、

新漢語譯本
所以,我的弟兄們,你們聚會吃主的晚餐的時候,要彼此款待。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,所以你們在主的聖餐之前吃愛宴的時候,要互相等待,大家到齊了才吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”