和合本
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,

當代聖經譯本
聖靈賜這人信心,賜那人醫病的恩賜;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又有人因著同一位聖靈領受了信心,還有人因著這位聖靈領受了醫病的恩賜,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
同一位聖靈把信心賜給一個人,把治病的能力賜給另一個人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又有一人蒙這位聖靈賜他信心,還有一人蒙這位聖靈賜他醫病的恩賜,

CNET中譯本
又有一人經這位聖靈賜他信心,還有一人經這位聖靈賜他醫病的恩賜,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、

新漢語譯本
有一個由同一位聖靈領受信心,另一個由同一位聖靈領受醫病的恩賜,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使某些人有特別的信心;使某些人能夠醫病;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”