和合本
又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能繙方言。

當代聖經譯本
聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
另有人可以行神跡,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖靈賜給這個人行神蹟的能力,給那個人傳講上帝信息的恩賜,給某人有辨別諸靈的能力,給另一個人有講靈語的能力,又給另一個人有解釋靈語的能力。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又叫一人能行異能,又叫一人能說預言,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。

CNET中譯本
又叫一人能行神蹟,又叫一人能說預言,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說不同方言,又叫一人能繙方言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
更或賦以異能、或以豫言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、

新漢語譯本
另一個能行神蹟,另一個能宣講神的信息,另一個能辨別諸靈;有一個能說各種方言,另一個能翻譯方言。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
使某些人能顯示神蹟;使某些人能講道;使某些人能分辨聖靈和邪靈;使某些人能用本來不懂的語言說話;使某些人能翻譯那種語言。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”