和合本
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。

當代聖經譯本
這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基督就像一個身體,有許多肢體;雖然身體有許多肢體,到底還是一個身體。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。

CNET中譯本
就如身子是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖多,仍是一個身子。基督也是這樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、

新漢語譯本
因為就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體總數雖然多,仍是一個身體;基督也是這樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人的身體是由許多肢體構成的。肢體雖多,卻只構成一個身體。基督也是一樣:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”