和合本
但如今肢體是多的,身子卻是一個。

當代聖經譯本
如今肢體雖多,但身體只有一個。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但現在肢體雖然很多,身體卻只是一個。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其實,肢體有許多,身體卻只是一個。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但如今肢體是多的,身子卻是一個。

CNET中譯本
如今肢體是多的,身子卻是一個。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故體雖多、而身則一、

新漢語譯本
但現在肢體雖然多,身體還是一個。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
實際上,我們有一個身體,這身體具有許多不同的肢體。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”