和合本
身上肢體,我們看為不體面的,越發給他加上體面;不俊美的,越發得著俊美。

當代聖經譯本
我們認為身體上不體面的肢體,越要加以美化;不雅觀的肢體,越要精心呵護。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們認為身體上不大體面的部分,就更加要把它裝飾得體面;不大美觀的部分,就更加要使它美觀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在我們的身體上,那些看來不太重要的部分,卻是我們所特別愛護的;那些不太好看的部分尤其為我們所關注,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
身上肢體,我們看為不體面的,越發給它加上體面;不俊美的,越發得著俊美。

CNET中譯本
我們看為不光彩的肢體,越發給它加上光彩;不俊美的,包上尊嚴,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
人所視為體之賤者、則愈尊之、致不雅者益雅矣、

新漢語譯本
身體上我們認為不大體面的肢體,我們越發給它們穿戴體面;我們不雅觀的肢體,越發要使它顯得雅觀──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些我們以為不太體面的肢體,我們卻特別把它們裝飾得體面;那些不太雅觀的肢體,我們卻特別使它們雅觀;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”