和合本
我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。

當代聖經譯本
即使我能作先知講道,又明白各樣的奧祕,而且學問淵博,甚至有移開山嶺的信心,如果沒有愛,我仍然算不了什麼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧秘,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我即使有講道的才能,也能夠洞悉各種知識,各種奧祕,甚至有堅強的信心能夠移山倒海,要是沒有愛,就算不了甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我若有先知的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。

CNET中譯本
我若有說預言之能,也知道各樣的奧秘和各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我也算不得甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
雖能豫言、洞悉諸奧諸智、且有篤實之信、足以移山、若無愛、則我為烏有、

新漢語譯本
我若有宣講神信息的恩賜,又明白一切奧秘、一切知識,又有完全的信心足以移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我即使有宣講上帝信息的才能,也明白、而且能解釋上帝拯救世人的一切奧祕,又有移動山脈的信心,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”